首页 | 网站地图
首页 > 語言文字 > 中國翻譯文學史

中國翻譯文學史


图书基本信息
出版时间:2005-7
出版时间:北京大學出版社
作者:孟昭毅/李載道主編
页数:645
字数:760000
书名:中國翻譯文學史
封面图片
中國翻譯文學史
内容概要
《中國翻譯文學史》內容起于1896年,迄于2003年,是目前中國橫跨時間最長、最全面的翻譯文學通史著作。    本書以文學翻譯為主線,梳理近代以來中國譯壇的演變。廣泛關注翻譯文學的最新成果,將之放入歷史的大框架中,尋找百余年來翻譯文學在中國文壇的準確定位與意義。內容不僅囊括中國翻譯文學的重要史料、譯家生平與成就、而且包括重要的翻譯理論、相關評價、現實意義及深遠影響。在吸收國內外最新學術成果的基礎上,從譯學高度評述文學翻譯,既注重鞭闢入里的微觀分析,也不失縱橫捭闔的宏觀把握。書後的“翻譯文學大事記”更是將關鍵的翻譯文學事件,條分縷析地提供給了讀者,成為必不可少的研究資料。
书籍目录
緒論第一編 第一章 概論 第二章 近代翻譯文學的興起 第三章 近代翻譯文學倡導者梁啟超 第四章 “*譯泰西過百種”的林紓 第五章 近代翻譯理論首創者嚴復 第六章 翻譯文學的近代終結與現代開啟第二編  第七章 概論 第八章 文學研究與現代翻譯文學發展 第九章 創造社與現代翻譯文學新傾向 第十章 未名社與現代翻譯文學發展新趨勢 第十一章 現代翻譯文學主將魯迅 第十二章 翻譯文學的實踐者與組織者茅盾 第十三章 郭沫若對戲劇文學翻譯的特殊貢獻 第十四章 巴金對俄國現實主義文學的譯介 第十五章 “左聯”及其翻譯文學傾向與貢獻 第十六章 瞿秋白在翻譯文學史上的建樹 第十七章 林語堂與其他文學翻譯家 第十八章 《譯文》和《世界文庫》 第十九章 上海“孤島”時期的翻譯文學 第二十章 國統區的翻譯文學 第二十一章 解放區的翻譯文學 第二十二章 時代出版社對翻譯文學的貢獻第三編  第二十三章 概論 第二十四章 兩次翻譯工作會議的歷史地位和意義 第二十五章 建國後十七年俄語文學的翻譯 第二十六章 其他語種文學的翻譯 第二十七章 “文革”十年翻譯文學概況第四編
PDF格式资源下载

 

 

爬虫代理IP   代理IP   好用代理IP   推荐代理IP   百变IP  


 
社會科學 PDF/TXT下载|社科圖書网 @ 2018