首页 | 网站地图
首页 > 語言文字 > 中國譯學理論史稿

中國譯學理論史稿


图书基本信息
出版时间:2000-6
出版时间:上海外教
作者:陳福康
页数:524
字数:379000
书名:中國譯學理論史稿
封面图片
中國譯學理論史稿
内容概要
《中國譯學理論史稿(修訂本)》從古代的孔子直到當代的翻譯家,設專節研究的有65人,另外提及的有188人,書中既有對被論述對象的引證,又有作者的獨立分析。
书籍目录
引言 第一章 中國古代譯學理論  一 最早的譯事及零星論述  二 支謙的佛經譯論開篇  三 道安論五失本三不易  四 鳩摩羅什論西方辭體  五 慧遠主張厥中之論  六 僧睿論翻譯名實問題  七 僧祜論胡漢音義同異  八 彥琮的《辯證論》  九 玄奘的五種不翻  十 道宣批評歷代譯經  十一 贊寧總結譯經理論  十二 少數民族零星譯論  十三 傳教士的翻譯議論  十四 徐光啟論翻譯與超勝  十五 李之藻請譯西洋歷法等  十六 楊廷筠呼吁翻譯西書  十七 王徵的翻譯資用思想  十八 魏象乾的《蟠清說》  十九 章末片談 第二章 晚清民初譯學理論  一 林則徐等開眼看世界  二 馮桂芬的《采西學議》  三 洋務派的翻譯主張  四 傅蘭雅論科技翻譯  五 馬建忠《擬設翻譯書院議》  六 康有為的翻譯思想  七 梁啟超對譯學的重大貢獻  八 嚴復杰出的譯論建樹  九 林紓的翻譯理論  十 張元濟論翻譯  十一 蔡元培論譯學  十二 高鳳謙《翻譯泰西有用書籍議》  十三 羅振玉的《譯書條議》  十四 王國維論哲學著作翻譯  十五 周桂笙、徐念慈的譯論  十六 周氏兄弟的譯論  十七 章士釗《論翻譯名義》等  十八 胡以魯《論譯名》  十九 胡懷琛論譯詩  二十 章末片談 第三章 民國時期譯學理論  一 胡適、劉半農的翻譯論  二 羅家倫、傅斯年的翻譯論  三 鄭振鐸的譯論貢獻  四 茅盾的譯論貢獻  五 蔣百里借鑒西方譯史  六 朱自清論譯名和譯詩  七 郭沫若的翻譯理論  八 郁達夫論“學、思、得”  九 成仿吾論譯詩  十 聞一多論譯詩  十一 鄒韜奮的翻譯論  十二 魯迅對譯學理論的重大貢獻  十三 瞿秋白的譯論貢獻  十四 曾虛白論神韻與達  十五 陳西瀅論形似、意似、神似  十六 林語堂的《論翻譯》  十七 朱生豪、朱文振談翻譯  十八 艾思奇的《翻譯談》  十九 賀麟的《論翻譯》  二十 陳康論哲學著作翻譯  二十一 朱光潛的《談翻譯》  二十二 金岳霖論譯意與譯味  二十三 章末片談 第四章 新中國成立後譯學理論  一 董秋斯論翻譯理論建設  二 焦菊隱論翻譯批評和直譯  三 茅盾的綱領性報告  四 老一輩革命家談翻譯  五 傅雷的翻譯觀  六 周作人的譯論新貢獻  七 五六十年代其他譯論家  八 錢鐘書的譯學貢獻  九 旅居海外的翻譯理論家  十 香港、台灣的翻譯研究  十一 姜椿芳論新時期翻譯  十二 黃龍的《翻譯學》  十三 七八十年代譯學概況  十四 章末片談 余話 翻譯文論參考篇目 《中國譯學理論史稿》序(胡孟浩) 從《中國譯學理論史稿》的出版看我國的譯論研究(趙秀明) 後記
PDF格式资源下载

 

 

爬虫代理IP   代理IP   好用代理IP   推荐代理IP   百变IP  


 
社會科學 PDF/TXT下载|社科圖書网 @ 2018